Претражи овај блог

среда, 11. август 2010.

Преношење и заштита ауторских дела

Преношење и заштита ауторских дела


Проблем преношења или продавања кореографија – сплетова игара и музичких аранжмана појављује се од 60-их година. Ова појава међу КУД-овима у Србији и иностранству све више постаје уобичајени начин деловања аутора, што представља клицу за будући професионални позив кореографа и музичких аранжера. Како овај начин рада има своје позитивне стране, у смислу подучавања, размене искустава и идеја, тако се јасно могу разазнати и оне негативне.

Најпре је важно истаћи да аутор обраде игре или музике припрема материјал у складу са могућностима извођача, дакле, према играчкој и музичкој способности и узрасту извођача. Иако између ансамбала и оркестара постоје извесне сличности, потребно је знати да свако преношење исте кореографије у други ансамбл захтева прилагођавање. Јер, иако је нпр. исти узраст извођача, они због другачијег начина рада не могу извести кореографију која је, наводно, прилагођена том узрасту. Осим тога, потребан је и непрестани контакт аутора са извођачима, јер се услед неконтролисања, игра и музика могу прилично изменити. Дакле, слање видео и нотног материјала није решење овог проблема. Амбициозни руководиоци ансамбла желели би да њихов ансамбл изводи технички захтевне игре, што правдају речима како деца – играчи морају да уче. Међутим, и добру кореографију ансамбл може да упропасти ако није дорастао таквом нивоу извођења, а са друге стране, добар ансамбл може да изгледа веома смешно док изводи једноставне кореографије. Као поуку, сестре Јанковић забележиле су ове речи: „Ако се ради темељно и смишљено, ствар мора имати успеха. Иначе, боље је и не примењивати народне игре, него применити их погрешно, површно, неукусно и онде где им није место“(1).

Како се музика и игра преображавају у новим условима сликовито описује Лин Манерс речима да се оне апстрахују из свог оригиналног окружења, контекста, трансформишу се кроз кореографију, са одевањем и законима сцене, презентују са новим прикладним симболичким значењем, и продају се, буквално као благо или ствар другим друштвима, која траже музику и игру из одређене области(2).

Заштита ауторских дела такође је посебан проблем код нас. Музички аранжмани засновани на традиционалним мелодијама се у СОКОЈ-у третирају као композиције, које, иако категорисане, немају адекватно место у њиховом систему. Ови аранжмани не могу се третирати као аранжмани друге врсте због различитих принципа градње ових дела и прилика у којима се изводе. Лошије је стање са заштитом сплетова игара чији аутори немају никакве могућности да заштите своје ауторство. У Београду постоји и Завод за интелектуалну својину који такође не заступа дела оваквог типа. Требало би утицати на формирање посебне категорије за заштиту кореографија (дакле, музике и игре у њој), којом би се омогућила заштита не само аутора, већ и ансамбла који изводи његово дело. Преузимање појединих делова из кореографије (музике и игре), другим речима „крађа“ од стране појединих руководиоца је код нас проблем који постоји деценијама. Чини се да је појединцима лакше преузети туђе идеје него стварати своје дело. Ово је последица пре свега необразованости људи који се баве овим послом.

Преузето из: Весна Бајић, Од оригиналног записа традиционалне музике и игре ка преради, обради и композицији (музичко и играчко наслеђе у културно-уметничким друштвима и образовним институцијама у Србији, дипломски рад, Факултет музичке уметности Београд, 2006, 115-117.

(1) Љ. и Д. Јанковић, Народне игре, књига I, Просвета, Београд, 1934, 15.
(2) Lynn D. Maners, Lynn D. Maners, „The Transformation and Rearticulation of Folk Dance Performance in Former Yugoslavia: Whose Tradition, Whose Authenticity?“, Authenticity – Whose Tradition?, proceeding, edited by László Felföldi and Theresa J. Buckland, European Folklore Institute, Budapest 2002, 89.

Шта је то кореографија?

Шта је то кореографија?


У свакодневним разговорима и написима различитог профила код нас постоје различита тумачења појма кореографија, углавном опречна. Док једни сматрају да је то свако дело које уради руководилац фолклорног ансамбла, било кореограф по позиву или не, други заступају оштрије становиште и истичу да је кореографија у потпуности ауторско компоновано дело и да га ствара кореограф по професији. Настојаћу да путем литературе и сопственог размишљања предложим употребу овог појма у нашој пракси.

Концептуални оквир за одређивање значења кореографије базиран је на записима Георги Абрашева(1), бугарског теоретичара кореографије и др Хенрика Неубауера (Henrik Neubauer), (2) словеначког теоретичара балета.

Реч кореографија потиче од две грчке речи: „choreia“, у значењу игре, плеса или танеца, и „grafos“, што у нашем језику значи писати(3). Дословним преводом речи кореографија добија се њено основно значење, а то је „записивање игре“. Ово значење користило се све до средине XX века, када га замењује реч кинетографија, која се и данас користи за именовање начина записивања игре, нпр. кинетографија Рудолфа Лабана, скраћено лабанотација. Реч кореографија припало је пољу балета, односно именовању стваралаштва балетских мајстора. Под појмом кореографија данас се подразумева уметност стварања, измишљања, састављања и грађе игара и музике за игру у складну уметничку целину(4). Овај појам је из балета позајмљен у недостатку другог термина за означавање аматерског стваралаштва на подручју сценске примене традиционалне игре(5).

Код нас су, према терминологији сестара Јанковић, 30-их година XX века били у употреби термини сплет и смеша игара, као једини начини на које се именовало јавно приказивање традиционалне игре(6). Од средине XX века, када се појављује термин кореографија, везан код нас за уметничку игру, поменуте ауторице су предвиђале да од тог доба улазимо у нову фазу сценске примене народне игре, а то је комбиновање народних игара – као први ступањ у стварању наше уметничке игре(7). Данас се термини попут смеша и комбинација не користе, док се синтагма сплет игара задржала. На јавним наступима и у свакодневним разговорима користи се и термин кореографија, без обзира на начин и врсту стилизације примењену у стварању.

Подстакнута размишљањима Георги Абрашева о ширем и ужем значењу појма кореографија, желела бих да предложим могућности употребе овог термина у именовању различитих начина сценског приказивања наше традиционалне игре(8).



(1) Георги Абрашев, Въпроси на хореографската теория, Наука и изкуство, София 1989.
(2) Henrik Neubauer, Umetnost koreografije, Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti, Ljubljana 2006.
(3) М. Вујаклија, нав. дело, 454.
(4) Henrik Neubauer, нав. дело, 7.
(5) Хенрик Неубауер наводи како се је појам кореографија у последње време раширио и на подручје спорта (клизање, гимнастика, пливање итд.). Henrik Neubauer, нав. дело, 13.
(6) Смеше народних игара су они облици који садрже игре из различитих крајева, док су сплетови они облици који садрже игре из истог краја. Ови облици представљају, према сестрама Јанковић најједноставнију врсту примене народне игре за извођење у јавности. Видети у: Љ. и Д. Јанковић, књига I, нав. дело, 14.
(7) Љ. и Д. Јанковић, књига V, нав. дело, 73.
(8) Под ширим значењем овај аутор подразумева врсту музичко-сценског изражавања које има посебна изражајна средства оличена у ритмички организованим покретима, позицијама играчевог тела и елементима пантомиме, наменски осмишљени од стране кореографа. Кореограф свој израз и садржајно и идејно естетски опредељује. Појам кореографије обухвата, према овом аутору, све видове игре и балета. Уже значење појма кореографије појављује се од средине XIX века и односи се првенствено на сценски приказ појединачних игара и балета. Кореограф ствара кореографски текст и композицију и тако настаје кореографско дело којег описују кореографска теорија, кореографска естетика, методика, педагогија, историја, критика. У кореографији постаје најважнији кореографски текст, а то је стваралачка синтеза изражајних средстава игре и пантомиме у одређеној музичкој форми, путем које кореограф изражава опредељени садржај. Георги Абрашев, нав. дело, 71-3.

СТИЛИЗАЦИЈА

СТИЛИЗАЦИЈА

Сваки контакт са фиксном грађом у циљу јавног извођења или подучавања може се одредити у оквиру различитих нивоа стилизације. Стилизација је у том смислу опште дефинисана и укључује различите начине изражавања појединих аутора, што значи да сви ансамбли, солисти и групе изводе мелодије и игре на одређеном степену стилизације(1). Тако и они, који настоје да се у највећој могућој мери ослоне на узоре у аутентичном сеоском музицирању или игрању, примењују, ненамерно или спонтано, нижи степен стилизације у приступу појединим музичким или играчким параметрима.

У свакодневним разговорима користи се углавном уже опредељење овог појма, чиме се означава већа разлика од аутентичне грађе, измишљање, компоновање. Међутим, како није довољно прецизно одређено шта је мање, а шта више у коришћењу аутентичне грађе, сматрам да се за такве облике мора пронаћи други термин, а значење стилизације требало би да се односи на поступак рада, чиме се приближавамо одређењу овог појма према сестрама Јанковић, а то је „довршавање стила и технике, испостављање најбитнијег“(2). У складу са ширим одређењем овог појма може се говорити и о нивоима стилизације.

У односу на традиционалну музичку и играчку праксу, која је, према сестрама Јанковић, жива, пуна, промењива и сочна уметност, стилизација је правилнија, очишћенија, углађенија, али и сувља уметност(3). Међутим, постоје различита, углавном опречна становишта о томе шта јесте, а шта није добар приступ у приказивању музичког и играчког наслеђа. Али, очигледно је да су, како Тодор Џиџев (Тодор Джиджев) наводи, различити облици или савремене манифестације националне културе одређене сценом, са једне стране, и преплитањем аутентичних фолклорних дела са академским уметничким делом везаним за музику, игру, говор, глуму и сл. са друге стране(4). Према томе, хтели то или не, одређени ниво стилизације увек постоји, јер фиксна грађа је само једна, непромењива категорија, забележена у одређеном времену и простору, која доживљава промене у сваком тренутку њене примене. Достигнућа наукâ из сваке области (музике, игре, глуме, сценографије) доприносе да се традиција подигне на уметнички ниво и да неминовно претрпи промене. Ипак, степен стилизације постаје ствар личног укуса и опредељења.

Преузето из: Весна Бајић, Од оригиналног записа традиционалне музике и игре ка преради, обради и композицији (музичко и играчко наслеђе у културно-уметничким друштвима и образовним институцијама у Србији, дипломски рад, Факултет музичке уметности, Београд 2006, 35-36.

(1) У Лексикону страних речи и израза Милана Вујаклије стилизација се описује као „давање стила, тј. правилног и лепог облика у начину исказивања мисли; мењање природног облика у духу извесног уметничког схватања (одбацивањем свега споредног у предмету приказивања итд.)“. Видети: М. Вујаклија, Лексикон страних речи и израза, Просвета, Београд 1996/97, 848.
(2) Сестре Јанковић залажу се за стилизацију без претеривања јер би то, према њиховим речима „неминовно одвело у карикатуру и гротеску“. Љ. и Д. Јанковић, Народне игре, књига V, Просвета, Београд 1949, 68.
(3) Љ. и Д. Јанковић, књига V, нав. дело, 68.
(4) Тодор Джиджев, „Савремени професионализам у интерпретацији и оживљавање фолклорног музичког наслеђа“, Фолклор – музика – дело, зборник, Факултет музичке уметности, Београд 1997, 428.

ШТА ЈЕ ТО КОЛО У ТРИ?

ШТА ЈЕ ТО КОЛО У ТРИ?

Појам коло у три се у српској етнокореологији среће тек од 80-их година 20. века(1). Од самог почетка он није дефинисан као назив за одређену игру већ као назив за групу игара истог основног кореолошког обрасца.
Играчки образац коло у три подразумева симетричну осмотактну структуру (4+4) са дихотомном, ређе трихотомном, унутрашњом организацијом фразе(2).
Назив коло у три (корака) преузет је из народне праксе, као назив за одређену игру (локални термин из централне Србије)(3). Како је познато, у народу се не групишу игре према њиховом основном играчком обрасцу, већ искључиво према називу. Само на овакав начин је освешћена диференцијација између игара. Из тог разлога постоји велики број назива за један играчки образац.

Паралелно са смањивањем активности некадашњег сеоског друштвеног живота, различити називи игара временом су заборављани. Поред тога постепено се хомогенизује и изузетна варијантност овог играчког обрасца која се може приметити у старијем играчком репертоару централне и западне Србије, и своди се на основни играчки образац. Из поменутих разлога, у играчкој пракси све више се среће само назив коло као назив, поред осталих значења које може имати, за одређену игру.

Тако данас, када чујемо реч коло, без грешке знамо, како се оно игра: три корака по простору, два у месту и све се то понови у леву страну. Међутим, да би смо у научним круговима прецизирали која је то врста кола у питању, користимо народни израз коло у три, који уједно означава најосновнија обележја ове игре.

Као најтипичнији (најраспрострањенији), уједно и најстарији представници игара из групе коло у три на подручју Србије јесу кокоњеште, моравац и Жикино коло. Још давне 1876. године М. Ђ. Милићевић бележи ове називе, али не и у свим окрузима тадашње Кнежевине Србије(4).

О већој заступљености ових игара на подручју Србије сведоче подаци из 30-их година 20. века. Тада почиње са сестрама Даницом и Љубицом Јанковић активно бележење народних игара и већ у њиховој првој збирци Народне игре долазимо и до првих података о структури играчког обрасца игара кокоњеште и Жикино коло, касније и о игри моравац(5). На основу њихових записа могуће је било закључити да ове игре припадају обрасцу кола у три. Описујући структуру поменутих игара ауторице наводе и општу напомену о њиховом распростирању, речима да се играју „у већини југословенских крајева“(6). Поред тога, оне бележе да су се на исти начин играла и многа друга кола(7). Оне су групу игара које ми данас називамо коло или коло у три, назвале према песми Потам повам(8). Међутим, то и не треба да изненађује, с обзиром на то да је још од почетка 20. века коло у три у Србији извођено уз вокалну, касније уз вокално-инструменталну пратњу. Данас се коло не може замислити без искључиво инструменталне пратње.

У прошлости је овај образац био најзаступљенији на простору централне и западне Србије. Данас је, међутим, коло најпопуларнија народна игра у свим крајевима Србије, па и шире. У Босни се такође изводи овакав образац, уз различите мелодије и инструменталну пратњу(9). Постоје локални називи, попут с ноге на ногу(10) или на двије стране(11) .
(1) Оливера Васић, „Коло у три Крстивоја Суботића“, Истраживања 1, Ваљевска Колубара, Народни музеј Ваљево, Ваљево 1984, 155-183.
(2) Једна фраза у играчком обрасцу кола у три представља четворотакт. Термин фраза се у светској етнокореологији дефинише као “најмања композициона јединица кроз коју играчи идентификују специфичну игру или тип игре” (Folk dance study group, Foundations for the analysis of the structure and form of folk dance: a syllabus, Report of the I. F. M. C. Study Group for Folk Dance Terminology, 1972, 130).
(3) Према истраживањима из 90-их година први пут је до сада забележен назив у три (на подручју Груже). Видети: С. Михаиловић, Ж. Миљковић, „Народне игре у Левчу и Гружи“, Народне игре Србије, грађа, свеска 20, Центар за проучавање народних игара Србије, Београд 2001, 94.
(4) Према подели Кнежевине Србије на седамнаест округова, у седам округова не помиње се ни једна од ових игара. Видети детаљније у књ: М. Ђ. Милићевић, Кнежевина Србија, књига I и II, Београд 1876.
(5) Љубица и Даница Јанковић, Народне игре I, Београд 1934, стр. 64 (кокоњеште), стр. 62 (Жикино коло). Игру моравац су, према речима Оливере Младеновић, сестре Јановић забележиле 40-те године, али су запис игре објавиле тек 1964. године у осмој књизи Народне игре (Olivera Mladenović, „Razvitak moravca za poslednje dve dekade“, XII kongres SUFJ, Celje 1965, 105).
(6) Љ. и Д. Јанковић, нав. дело, 62, 64.
(7) Исто, стр. 64.
(8) У ову групу сврстају и неколико песама, нпр. Дивна, Дивна, Ти момо, дунеранка, али и игру моравац која се изводила уз пратњу свирале (Љ. и Д. Јанковић, нав. дело, 62, 64).
(9) О колу у три у БиХ писано је у: Весна Бајић, »Коло у три као заједнички именитељ у играчком репертоару БиХ и Србије«, Дани Владе С. Милошевића, зборник радова са научног скупа, Академоја умјетности, Бања Лука 2005, 95-113.
(10) Olivera Vasić, nav. delo, 118.
(11) Долазимо до података да се у брчанском крају кукуњешце назива и на двије стране (Драгица Панић-Кашански, „Српске игре брчанског краја“, Народне игре Србије, грађа, свеска 25, Центар за проучавање народних игара Србије, Београд 2004, 63; видети и: Miroslav Šilić, Narodni plesovi, pjesme i običaji Hrvata Bosanske Posavine, Hrvatska kulturna zajednica u Federaciji BiH, Široki Brijeg 2001, 194, игра на двије стране); потом, у Босанској крајини се код српског и хрватског становништва изводи такође игра на двије стране уз пратњу тамбуре (Jelena Dopuđa, Narodni plesovi – igre u Bosni i Hercegovini, Kulturno-prosvjetni sabor Hrvatske, Zagreb 1986, 17).

СЕСТРЕ ЈАНКОВИЋ

СЕСТРЕ ЈАНКОВИЋ 

Љубица (Алексинац, 1894 – Београд, 1974) и Даница (Лешница, 1898 – Београд, 1960) Јанковић , сестричине Тихомира и Владимира Ђорђевића су цео свој живот посветиле сакупљању и проучавању традиционалних игара, песама и обичаја. Оне су пионири српске етнокореологије. Њихов истраживачки и етнокореолошки рад обухвата широко подручје интересовања: од игара у Србији, Војводини, Црној Гори, Косову, Босни и Херцеговини, Македонији, Хрватској, Далмацији до одређених подручја Словеније. Најобухватнија збирка, резултат бројних истраживања, јесте осам књига под заједничким називом Народне игре , издаване од 1934. до 1964. године. Написале су и девету књигу, али није издата. Свака од ових књига садржи вредне теоријске расправе, записе игара и мелодија, као и црно-беле фотографије. Осим тога, написале су бројне радове разматрајући битне проблеме етнокореологије: структура игара, типови игара, записивање игара, односу игре и музике, стил и техника играња, обредне игре, психолошке основе играња, улога жене у игри, начин сакупљања игара на терену, васпитна улога и чување игара итд.
Љубица Јанковић је 1937. године у Етнографском музеју у Београду основала Архив о народним играма и од 1939. водила је Одељење за музички фолклор. Тада је систематски прикупљала драгоцену терминолошко-енциклопедијску и библиографску грађу о народним играма и музици. Сестре Јанковић су у Београду у својој кући одржавале и курсеве народних игара.
Будући да су се обе бавиле књижевношћу, њихови етнокореолошки радови су терминолошки јасни, лако читљиви, прецизни и наменски писани за ширу публику. Из тог разлога је и начин записивања игара, систем који су саме засновале, прилагођен сваком кориснику, јер је писан речима (дескриптивно). Данас се у светској, па и нашој етнокореологији такав систем не користи. Заменила га је Лабан-Кнустова нотација (Лабанотација) која се заснива на одређеним, устаљеним знацима. Систем Данице и Љубице Јанковић се у нашим, превасходно студентским етнокореолошким радовима преводи на Лабанотацију. Без обзира на то, њихове расправе и студије засноване на сопственом систему биле су веома запажене у свету и издаване у бројним страним зборницима и часописима.Списак њихових радова је обиман. Списак литературе може се наћи на ФМУ у Београду.

О Љубици Јанковић писали су:
Милица Илијин, „Љубица С. Јанковић“, Народно стваралаштво , 13, Београд, 1974, 141-144.
Оливера Младеновић, „Академик Љубица С. Јанковић (1894-1974)“, Гласник ЕИ , 23, Београд, 1974, 135-142.
О Даници Јанковић писали су:
Љубица Јанковић, „Библиографија радова Данице С. Јановић“, Гласник ЕМ , 22-23, Београд, 1960, 263-266.
Оливера Младеновић, „Даница С. Јанковић (1898-1960)“, Гласник ЕМ , 22-23, Београд, 1960, 260-263.

БРАЋА ЂОРЂЕВИЋ

БРАЋА ЂОРЂЕВИЋ 

Тихомир Р. Ђорђевић - Књажевац, 19. феб. 1868 – Београд,
26. мај 1944

Тихомир Ђорђевић је први модерни фолклориста у нас, први који је у пракси примењивао најновија искуства европске и светске фолклористичке науке. У својим радовима је превасходно проучавао народни живот и обичаје српскога народа. Међутим, нарочито су значајна његова проучавања народнога живота, обичаја и стваралаштва Рома, Турака, Муслимана, Албанаца, Черкеза, Јевреја.
Одржавао је многа предавања у свету (Лондон, Париз) о Србији, њеној историји, народу и фолклору, упознавајући на тај начин енглеску и француску нацију „са малом и ратом опустошеном Србијом и ширећи за њу интересовање и љубав“.
Имао је храбрости да веома млад крене сопственим путем, да буде први у нас који ће све области народнога живота и стваралаштва проучавати по модерним научним принципима и методама, користећи подједнако савесно и успешно податке са терена, из архива, из наше и стране стручне литературе.
Као изврстан познавалац тадашње савремене етнологије, фолклористике, домаће и стране литературе, Тихомир Ђорђевић је са својом расправом о српским играма урадио пионирско дело у српској етнокореологији. У нашу стручну праксу увео је методу упитника , анкету, односно, како вели, упутстава . Управо упутствима за прикупљање података о одређеним обичајима и грађом на основу таквих упутстава обиловаће часопис ,,Караџић"-лист за српски народни живот, обичаје и предање који Ђорђевић покреће у Алексинцу 1899. године. Да би се сачувале, покупиле или расветлиле све тековине народа, у поменутом часопису је установио и неговао многе сталне рубрике: народно предање о местима, Краљевић Марко у народном предању, српске народне песме, српске народне приповетке, српске народне загонетке, српске народне пословице, српске народне клетве, српске народне заклетве, правни обичаји у Срба, музички обичаји у Срба, ловачки обичаји у Срба, животиње и биље у народном предању, технолошки обичаји у Срба, медицински обилаји у Срба .

ЕТНОКОРЕОЛОШКЕ ЦЕЛИНЕ СРБИЈЕ

ЕТНОКОРЕОЛОШКЕ ЦЕЛИНЕ СРБИЈЕ


 
На основу поделе некадашње Југославије на шест етнографских зона коју је урадио етнолог Милован Гаваззи, хрватски етнокореограф Иван Иванчан је 70-их година применио ову поделу на област етнокореологије и тако издвојио шест етнокореолошких зона: алпска, панонска, јадранска, , панонска, моравска и вардарска.


Према овој подели може се видети да на простору Србије постоје три од поменутих шест зона, и то: панонска, динарска и моравска. Међутим, детаљнијим изучавањем традиционалног играчког наслеђа у Србији, др Оливера Васић је на основу тог издвојила пет етно кореолошких целина. Динарској зони припада западна Србија, у оквиру панонске зоне протеже се Војводина, а у моравскоу зону убрајају се централна, североисточна и југоисточна Србија.